requirements
We are looking for translators and
proofreaders:
- with undergraduate or postgraduate degrees in translation and
interpreting
- who are residents of the European Union
- with at least 2 years of work experience
information technology
Although it is not always required, we prefer to take on
translators familiar with the most common CAT and DTP software: Trados, SDLX, Déjà-Vu,
LocStudio, PageMaker, QuarkXPress, In-Design, etc. Translators should be
able to work with texts in any format: Word, PDF, Power Point, HTML,
Corel, Pagemaker, Quark, In-Design, etc.
translation background
We only work with translators and proofreaders with
at least 2 years of work experience. Ideally, translators should also
have university undergraduate or postgraduate degrees in translation
and interpreting. For non-specialised translations we work with
translators who have no particular area of expertise, but we are
always interested in applications from translators who are also
engineers, doctors, nurses, scientists or business experts, familiar
with the vocabulary and methodology used in their respective fields of
expertise. All translators translate only into their mother tongue,
whether this be Spanish or English.
WE ARE LOOKING FOR TRANSLATORS:
- specialised in the translation of business contracts
- specialised in the translation of scientific or medical texts, with
experience in the translation of postgraduate dissertations or theses
- with degrees in literature or creative writing and postgraduate studies
in translation
- with professional experience in the business world, who can translate
business reports and presentations
- who are also engineers, architects or technical experts, specialised in
the translation of technical texts
Our large team of translators enables us to offer a wide range of
translation services
Many of our translators also have professional experience as doctors,
engineers, scientists or business people